miércoles, 17 de diciembre de 2014

EL QUECHUA CONCHUCANO: FRASES CURIOSAS, APODOS Y DICHOS - POR CÉSAR AUGUSTO RAMÍREZ COTRINA

.

EL QUECHUA CONCHUCANO: FRASES CURIOSAS, APODOS Y DICHOS

Por César Augusto Ramírez Cotrina

Se dice que el quechua más antiguo se habla en Conchucos, pues cuando llegaron los Incas, ya se utilizaba este idioma por estos lares. Pese a la brutal política de extirpación de las idolatrías  y  la prohibición de hablar el quechua, que los españoles utilizaron para destruir nuestra cultura, so pretexto de "evangelización", este persiste en el tiempo; como no ha ocurrido por ejemplo en Conchucos Norte, llámese: Sihuas, Pallasca, donde ya casi no hablan este hermoso y expresivo idioma.

En las provincias de Conchucos Sur: Huari, Marizcal Luzuriaga; Carlos Fermín Fitzcarral y Asunción, nuestro idioma, es muy importante, de manera que para que un profesional, ya sea: Profesor, Personal de Salud: Médicos, Enfermeras, Obstetrices, Odontólogos; técnicos de salud, tengan éxito en su actividades profesionales, tienen que saber este idioma, sino su tarea será mal realizada, e incompleta; recuerden lo que le pasó al Doctorcito de San Luis, que sólo recetaba "Ranitidina" y la confusión que causó entre las damas de las comunidades San Luisinas, el comentario entre la enfermera y la Obstetriz, "que ese doctorcito sólo recetaba Rani", que ocasionó pánico en las féminas, que huyeron despavoridas del establecimiento; pues querido lector, Ud que no sabe el "runa simi": RANI  en español es PENE....

Por ello con nuestros amigos Linda y Marck Easthouse, (canadienses que hablaban el quechua mejor que yo) del Instituto de Linguistico de Verano con sede en Cajay, en Huari, editamos un libro "QUECHUACHO TAPUNANPA LIBRU", que hasta ahora lo usan en la Direcciòn de Salud en Huaraz.

Existen muchísimas formas expresivas, refranes, moralejas y apodos que se hablan y dicen en nuestros pueblos; herencia cultural, de la educación ancestral andina, muy bien sistematizada por los incas en los "Yachayhuasis" (La casa del saber), donde los amautas (maestros), daban clases prácticas de educación familiar , cuya enseñanza ha quedado  marcado en nuestras mentes para la posteridad,  como el "ama  sua, ama qella, ama llulla", extraordinaria máxima  que significa: No robar; no seas ocioso y no seas mentiroso;  de manera que en nuestras comunidades chavinas, si Ud convive con ellos, aprenderá mucho; por ejemplo he escuchado este dicho, que se le pone  a un vago u ocioso, en el ámbito familiar:

                            "mandacocpaga esquina huanca
                              punocpaga juytu rumi
                              fiestapaga tragadero
                              micoc paga gapra cuchi"

                     traducción:
                               "Para hacer mandados es un poste: nunca vuelve
                                 para dormir es una piedra y redonda: nadie lo despierta
                                 en las fiestas traga como un desagüe y come como un cerdo......y ciego"

       Los apodos en quechua son cosa seria y en cada lugar hay especialistas en poner una "chapa", al foráneo, que llega a trabajar o aquella persona muy especial en el pueblo:

Al tacaño: "yacu cachoc", tambien: "quinua yupac" "agu capchu" tambien "jaca pesaj": la traducciòn serìa: Este es tan tacaño, que "mastica el agua"; es mas duro, que "cuenta los granos de quinua".

Al chismoso y bocón: "isqueshimi"  o "lliquishimi": dos bocas (sin comentarios ).

Al cobarde y pusilánime:: "ocsha puñal": es tan cobarde que tiene un puñal de paja...

Al cochino: "tullpa mishi": es tan cochino como el gato de cocina serrana, que al huzmear los ollones del fogon, se ensucia la cara...
   
A las adolescentes callejeras: "nina siqui"; por extensiòn a algunas "vedettes" de la farándula, les caerìa como anillo al dedo este epìteto...

Al grandazo que no sirve para nada: "jatum debaldi"

Al trigueñazo: "yana siqui"  imagínense.....

Al metete: "yacas".

Al ñato: "Manca zenga"

 A la de caderas anchas: "Manca siqui"

A la despeinada: "ghesta pega"

Al cariblancon: "locjtu".

Al desmuelado: "Lacjtu"

Al  huaso, autoritario y blancòn: "sogu verracu"

Al calvo: "galash" o "gara pega"

Al mocoso: "Togru senga"

Al que tiene caries dental: "ismu kiru"

A la  desordenada: "huegla warmi"

A la obesa "bunla"

Al niño ya grande y meòn: Gonchi siqui"

Los huaynos, aquellas hermosas expresiones de nuestra tierra y especialmente los interpretados en quechua, son muy bellos; así por  ejemplo este estribillo de ese huayno antiguo y representativo de Huari: Tukuhuaganga:

                    "Llapan shonguiquihuan cuyamargueyqui
                    jacchinantinpa huayllumarguequi
                    marzutiempuno ayhuarineyquipa
                    cerveza espumano bajanireyquipa"

                     Con todo tu corazòn me amaste
                     con besos profundos te entregaste
                     para que te vayas, como la lluvia de marzo
                     y que se esfume tu amor como la espuma
                     de la cerveza..

O aquel histórico estribillo chavino tan antiguo, cantado por don Ishaco Moreno:

                     "Esquina captimmi tumacurilla
                     Calli captimmi pasacurilla
                     Tzheta  tzu mana mi nim
                     Guestalla mamequi
                     huahua captimmi, sharan niman..."

Otro huayno, que es un himno de Huari, bella tierra, donde tuve la oportunidad de vivir; cuya flor símbolo es el Waganku; a ella le dedican esta hermosa canción: Wuaganku Huayta:

SumaqllaWaqankuWayta/hirkan-hi­rkañan tuntukoq Imataraq ninkiman/Wari plazaman plantaptiy! QanMilEncantuyuqkanki/llapan-l­lapantaWaqacheq Forasteritokunata/misikankaman t'iqracheq Qanmi sumaqlla waqanku/ay!vidallata musianki! Imayoqtaq qanKallanki/llapanllapantaWaqa­chiq! Ay waqanki sumaq wayta/imayoqtaq qan kallanki llapan runata waqachikuq misi kankaman t'iqrachikuq! WariMarkaman chamujqarqa/vidanllata waqarisun Markallanta qonqarisun suertellanchiq chaynakarqa.

La lista es interminable querido lector o estimado paisano; así, cuanto más lejos viva,  no deje de hablar nuestro idioma; aunque sea solo, mirando al espejo o escuche nuestros huaynos en  "runa simi", en Youtube encontrará muchos...
 
Fuente:

REYDA ALVARADO: CHIQUIANITA BELLA MUJER

JUDITH BALAREZO - LINDA CHIQUIANA

NIEVES ALVARADO

RITMO ANDINO DE HUASTA

La casa vieja - Nieves Alvarado

Hualín Aldave Palacios

ORQUESTA RITMO ANDINO DE HUASTA

Oswaldo Pardo Loarte

Chiquián - Marco Calderón Ríos

BANDA DE LLIPA

LUIS PARDO, EN LA VOZ DE CARLOS ORO

WET - COMO QUIEN PIERDE UNA ESTRELLA

WET - NO PUEDO ARRANCARTE DE MÍ

WET - BUENOS DÍAS TRISTEZA

WET - DÓNDE ESTARÁ MIPRIMAVERA

WET - LUNA DE MIEL

WET - DONDE ESTÉS