.
EL QUECHUA CONCHUCANO: FRASES CURIOSAS, APODOS Y DICHOS
Por César Augusto Ramírez Cotrina
Se
dice que el quechua más antiguo se habla en Conchucos, pues cuando
llegaron los Incas, ya se utilizaba este idioma por estos lares. Pese a
la brutal política de extirpación de las idolatrías y la prohibición
de hablar el quechua, que los españoles utilizaron para destruir nuestra
cultura, so pretexto de "evangelización", este persiste en el tiempo;
como no ha ocurrido por ejemplo en Conchucos Norte, llámese: Sihuas,
Pallasca, donde ya casi no hablan este hermoso y expresivo idioma.
En las provincias de Conchucos Sur:
Huari, Marizcal Luzuriaga; Carlos Fermín Fitzcarral y Asunción, nuestro
idioma, es muy importante, de manera que para que un profesional, ya
sea: Profesor, Personal de Salud: Médicos, Enfermeras, Obstetrices,
Odontólogos; técnicos de salud, tengan éxito en su actividades
profesionales, tienen que saber este idioma, sino su tarea será mal
realizada, e incompleta; recuerden lo que le pasó al Doctorcito de San
Luis, que sólo recetaba "Ranitidina" y la confusión que causó entre las
damas de las comunidades San Luisinas, el comentario entre la enfermera y
la Obstetriz, "que ese doctorcito sólo recetaba Rani", que ocasionó
pánico en las féminas, que huyeron despavoridas del establecimiento;
pues querido lector, Ud que no sabe el "runa simi": RANI en español es
PENE....
Por ello con nuestros amigos Linda y
Marck Easthouse, (canadienses que hablaban el quechua mejor que yo) del
Instituto de Linguistico de Verano con sede en Cajay, en Huari, editamos
un libro "QUECHUACHO TAPUNANPA LIBRU", que hasta ahora lo usan en la
Direcciòn de Salud en Huaraz.
Existen muchísimas formas expresivas,
refranes, moralejas y apodos que se hablan y dicen en nuestros pueblos;
herencia cultural, de la educación ancestral andina, muy bien
sistematizada por los incas en los "Yachayhuasis" (La casa del saber),
donde los amautas (maestros), daban clases prácticas de educación
familiar , cuya enseñanza ha quedado marcado en nuestras mentes para la
posteridad, como el "ama sua, ama qella, ama llulla", extraordinaria
máxima que significa: No robar; no seas ocioso y no seas mentiroso; de
manera que en nuestras comunidades chavinas, si Ud convive con ellos,
aprenderá mucho; por ejemplo he escuchado este dicho, que se le pone a
un vago u ocioso, en el ámbito familiar:
"mandacocpaga esquina huanca
punocpaga juytu rumifiestapaga tragadero
micoc paga gapra cuchi"
"Para hacer mandados es un poste: nunca vuelve
para dormir es una piedra y redonda: nadie lo despierta
en las fiestas traga como un desagüe y come como un cerdo......y ciego"
Los apodos en quechua son cosa
seria y en cada lugar hay especialistas en poner una "chapa", al
foráneo, que llega a trabajar o aquella persona muy especial en el
pueblo:
Al tacaño: "yacu cachoc", tambien:
"quinua yupac" "agu capchu" tambien "jaca pesaj": la traducciòn serìa:
Este es tan tacaño, que "mastica el agua"; es mas duro, que "cuenta los
granos de quinua".
Al chismoso y bocón: "isqueshimi" o "lliquishimi": dos bocas (sin comentarios ).
Al cobarde y pusilánime:: "ocsha puñal": es tan cobarde que tiene un puñal de paja...
Al cochino: "tullpa mishi": es tan cochino como el gato de cocina serrana, que al huzmear los ollones del fogon, se ensucia la cara...
A las adolescentes callejeras: "nina siqui"; por extensiòn a algunas "vedettes" de la farándula, les caerìa como anillo al dedo este epìteto...
Al grandazo que no sirve para nada: "jatum debaldi"
Al trigueñazo: "yana siqui" imagínense.....
Al metete: "yacas".
Al ñato: "Manca zenga"
A la de caderas anchas: "Manca siqui"
A la despeinada: "ghesta pega"
Al cariblancon: "locjtu".
Al desmuelado: "Lacjtu"
Al huaso, autoritario y blancòn: "sogu verracu"
Al calvo: "galash" o "gara pega"
Al mocoso: "Togru senga"
Al que tiene caries dental: "ismu kiru"
A la desordenada: "huegla warmi"
A la obesa "bunla"
Al niño ya grande y meòn: Gonchi siqui"
Los huaynos, aquellas hermosas expresiones de nuestra tierra y especialmente los interpretados en quechua, son muy bellos; así por ejemplo este estribillo de ese huayno antiguo y representativo de Huari: Tukuhuaganga:
"Llapan shonguiquihuan cuyamargueyqui
jacchinantinpa huayllumarguequi
marzutiempuno ayhuarineyquipa
cerveza espumano bajanireyquipa"
Con todo tu corazòn me amaste
con besos profundos te entregaste
para que te vayas, como la lluvia de marzo
y que se esfume tu amor como la espuma
de la cerveza..
O aquel histórico estribillo chavino tan antiguo, cantado por don Ishaco Moreno:
"Esquina captimmi tumacurilla
Calli captimmi pasacurilla
Tzheta tzu mana mi nim
Guestalla mamequi
huahua captimmi, sharan niman..."
Otro huayno, que es un himno de Huari,
bella tierra, donde tuve la oportunidad de vivir; cuya flor símbolo es
el Waganku; a ella le dedican esta hermosa canción: Wuaganku Huayta:
SumaqllaWaqankuWayta/hirkan-hi rkañan tuntukoq Imataraq ninkiman/Wari plazaman plantaptiy! QanMilEncantuyuqkanki/llapan-l lapantaWaqacheq
Forasteritokunata/misikankaman t'iqracheq Qanmi sumaqlla
waqanku/ay!vidallata musianki! Imayoqtaq qanKallanki/llapanllapantaWaqa chiq!
Ay waqanki sumaq wayta/imayoqtaq qan kallanki llapan runata waqachikuq
misi kankaman t'iqrachikuq! WariMarkaman chamujqarqa/vidanllata
waqarisun Markallanta qonqarisun suertellanchiq chaynakarqa.
La lista es interminable querido
lector o estimado paisano; así, cuanto más lejos viva, no deje de
hablar nuestro idioma; aunque sea solo, mirando al espejo o escuche
nuestros huaynos en "runa simi", en Youtube encontrará muchos...
EL MIRADOR DE GAUCHU